1
Во, сабрело Нуарсала!
О несчастный Нуарсала! 2
мушвраьши т'убас есгъыри,
Ты идёшь по Мушурскому ущелью,
3
к'оджин (сгобин) ладжхвидаx ч'олшаьре,
на встречу тебе пришли чолашцы,
4
мин джиxалдах си мок'таьре,
Ты представлял их своими доброжелателями,
5
есраьн ирих мин амхваьре.
но оказалось, что они враги твои.
6
ка ладжшыдах еджхаьн-амхаьн,
Набросились на тебя со всех сторон,
7
мекъ'ра:р шыкъасугъв еджладжих,
руки за спиной связали,
8
чу ладжт'ыхих мушвра т'убас.
и повели назад по Мушурскому ущелью.
9
давбери леkва ескъаь:даьс,
Через Довбери повели тебя,
10
давбрар къо:раьрс хоцкъанаьлих;
Довберцы заперли уже двери;
11
лымшаьре сгоджих мушгвриша.
Им надоели, беспокойные гости.
12
лалхорте леkва амиех,
В Лалхор повели тебя,
13
лалхор мулхоьрин гоьшиа.
Лалхор собравшихся полон.
14
мук'вдаьрте жибав лохвсинджаьв,
Посмотрелъ вверх, по направлению к муквару,
15
мешхе муркъуам шхепенила.
стоит черная башня.
16
ипраьрте жибав (жибен) лохвсинджаьв,
Посмотрел вверх к Ипару,
17
бут'ил лаьмтилс гегенила (сгвендженила).
Бутил изволит гостить у родственников своей жены.
18
къ'е:те леkва-леkва огъвер,
в Хэ дальше вниз следовал
19
Иваьн Гъварк'лаь ч'ышхаьшс хожегъв.
Иван босой начинает хоровод.
20
вичнаьшхо леkва есгъури,
Ведут вниз через Вичнаш,
21
та:туьл топушв гвидараджи.
Татул с ружьем в руках поджидает нас.
22
к'алаь ч'алаьс онгъури,
Ведут в ущелье Кала,
23
во, лык'чев ли к'алаьш бопшаьр ;
о, счастливы дети Кала ;
24
к'алаь-ч'алас моцхар (гогландс) хошаьн.
Въ ущелье Кала много смородины.
25
ипаь:рте исга онкъ'ваьди(д),
Вошел в селение Ипар,
26
ипа:раьре – дапараьре,
( референ )
27
диаьрс исгве маьркъ'лаьр хаьчдах,
хлеб ваш смешан с ногами саранчи,
(чтобы пополнить недостаток, бедствующие с хлебом смешивли конечности саранчи, кузнечиков)!
28
Маьркъ'лаьр хаьчдах вой мынц'лаьши.
Ноги саранчи, о подмешаны.
29
жи-амиех к'анчаьб жибен.
Пошли выше в Канчаб.
30
саьдил п'ирвелард намынех.
Обед нам дали Пирвелцы.
31
угъуьр (угъвир) загаьрд онкъ'ваьдид,
Дошли мы до хребта Угвир,
32
лаьсгид ла:мад Ч'олаьш сопелд,
весь Чолаш виден отсюда,
33
диндгвилд лыгаь:нда ц'одаьши.
много грехов творит Чолаш.
34
бе:сил муркъуамс хедзхила:ле.
Бесил из башни кричит.
35
семи хехви Бе:сис хорда,
Три жены Бесил имел (три раза был женат),
36
мекъче (нагам) пакъулдс деш хоцаь:дих.
а изношенную шапочку не в состоянии сменить.