Create site free
Прошу помощи по переводу со сванского..... - О Сванском языке - Культура & Традиции - Форум www.SVANETI.ru
Четверг, 2012-02-09, 10:42 PM
Приветствую Вас Рядовой | RSS
Главная | Форум www.SVANETI.ru | Регистрация | Вход
Меню сайта
Форма входа
E-mail:
Пароль:
Статистика
[Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 11
Модератор форума: takatsuna, MHLCHKHVIMMUSHVAN 
Форум www.SVANETI.ru » Культура & Традиции » О Сванском языке » Прошу помощи по переводу со сванского.....
Прошу помощи по переводу со сванского.....
Мужчина
Date: Пятница, 2007-12-21, 5:23 PM | Message # 1
Group: Пользователи
Posts: 1
Status:Offline
Дата регистрации:
2007-12-21
При переводе топонимики большого Кавказа в разных районах встречаются слова необяснимые с точки зрения языка проживающих там народов. Но так как это древняя граница сванского расселения -- может кто сможет перевести эти слова?

К-37-35-б
Атых ур. —
Ахсырхва г. — возможно от тюркского ахсыр – жеребец.
Копаты ур. —
Лахта р. —
Марух р. — (черк.. Марыху абх., Морх карач.). Наиболее вероятно: от абх.-абаз. «амра», «мара» - «солнце», «солнечная гора» или «гора бога солнца».
Партхала ур. —
Пырдгал р. — Партгал, Партгали. Ср. с картвельским брткел(и) “плоский”.
Таймас р. — от имени Таймаз.
Хамсун г. —
Чвахра р. —
Чегалы (Тетригеле) ур. Тетри – белый (груз.) – белый перевал
Шоу р. —
Шоумал ур. —
Шоустави р. —
Эристашта ур. —

К-38-26-в

Арет ур.–
Вачнылд г.–
Дахшар р.–
Ерхалди ур.–
Жамиляш ур.–
Жахи ур.–
Зензитау г.–
Ирфлаш ур.–
Кохани ур.–
Куардэртлю р.–
Кыннь р.–
Мезир г.–
Пакна р.–
Пишкуэри р.– может быть фушквери.
Соледра р.–
Твихулдере р.–
Хгобалдере р.–
Хелра р.–
Черинда г. –
Шагатлумар ур. –
Штурга р.–

K38-25Б

Басса пер. –
Каракангакая г. –
Лейраг г. –

К-38-40-г

Арчаджидон р. – возможно от арчи-лапти дон-вода
Бубисцкали р. – цкали – вода (груз.)
Бубухох г. – Бубу – имя собственное.
Варцедон р.
Воологата г.
Галван р.
Гегифон г. -
Зарамагтау г.
Кальпер г.
Мамисон пер. – ма – нет; мысын – вспоминать (осет.) Не вспоминай – название происходит от того, что он считался сложным для прохождения.
Мамихдон р.
Мишерайалхонтэ г.
Нардон р.
Олахирсте ур.
Цацхирихох г. –
Цмиакомдон р. – чми?
Цхубихи р.
Чалингинецете ледн.
Чанчахи р.
Чемата ур.

К38-41-в

Ахшаудон р. – встречается написание Харулдон.
Гальван р. –
Гуркумта р. –
Гутятдон р. –
Заккадон р. – захъа
Зригат р. –
Зруг р. –
Лабагом г. –
Тепли г. –
Хардотчин р. –
Цадуати р. –
Цажиудон р. –
Цвали ур. –
Цмиакомдон р. –

 
Мужчина
Date: Вторник, 2009-02-03, 10:52 PM | Message # 2
Group: Проверенные
Posts: 39
Status:Offline
Дата регистрации:
2009-01-30
А слово "Кавказ" кто нибудь знает как переводится?
 
Мужчина
Date: Среда, 2009-02-04, 8:56 PM | Message # 3
Group: Модераторы
Posts: 990
Status:Offline
Дата регистрации:
2006-08-29
KAVKAS --NA SVANSKOM OBOZNACHAET BLISTATELNOST,KSTATI NA ODNOM IAZIKE U INDEICEV LATINSKOI AMERIKI TOGE SLOVA KAVKAS -OBOZNACHAET BLISTATELNOST I BELI SVET
 
Мужчина
Date: Среда, 2009-02-04, 9:41 PM | Message # 4
Group: Проверенные
Posts: 39
Status:Offline
Дата регистрации:
2009-01-30
С лезгинского Кавказ можно перевести как-добраться до вершины (къав-крыша,вершина;къаз-браться,хвататься)
 
Мужчина
Date: Четверг, 2009-02-05, 1:11 AM | Message # 5
Group: Проверенные
Posts: 74
Status:Offline
Дата регистрации:
2008-11-03
Quote (MHLCHKHVIMMUSHVAN)
KAVKAS --NA SVANSKOM OBOZNACHAET BLISTATELNOST,

А что это за сванское слово, как оно пишется в транскрипции?
Я встречал версию о связи названия Кавказ со сванским kawkan (ქავქან) «отвесная скала», kawkian (ქავქიან) «необычайно высокий», kawkaniaj (ქავქანიაი) «очень высокий»

 
Мужчина
Date: Четверг, 2009-02-05, 6:06 PM | Message # 6
Group: Модераторы
Posts: 990
Status:Offline
Дата регистрации:
2006-08-29
ON PISHETSIA IMENO TAK--KAVKAS BUKVA --K-- A NE --Q--
 
Мужчина
Date: Четверг, 2009-02-05, 6:30 PM | Message # 7
Group: Проверенные
Posts: 74
Status:Offline
Дата регистрации:
2008-11-03
То есть კავკას, я правильно понял?
 
Мужчина
Date: Четверг, 2009-02-05, 7:22 PM | Message # 8
Group: Модераторы
Posts: 990
Status:Offline
Дата регистрации:
2006-08-29
DA IMENNO TK:=)
DAG RANSHE BILA FAMILIA V LECHKHUMI KAVKASIANI
 
Форум www.SVANETI.ru » Культура & Традиции » О Сванском языке » Прошу помощи по переводу со сванского.....
Страница 1 из 11
Поиск:
Создать сайт бесплатно Copyright MyCorp © 2012